Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis: Desenvolvedor corrige erros de tradução

Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis enfrenta críticas por erros graves de tradução para o inglês. Desenvolvedor emite comunicado e lança atualizações.

O jogo Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis, lançado recentemente para PC via Steam, está enfrentando críticas devido a problemas significativos em sua localização para o inglês. O título, descrito como um “jogo de aventura rítmica sobre uma garota hikikomori psicótica”, recebeu avaliações “Muito Positivas” na plataforma, mas as falhas na tradução geraram reclamações.

yunyun syndrome rhythm psychosis press image 2
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 2
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 3
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 3
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 4
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 4
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 5
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 5
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 6
yunyun syndrome rhythm psychosis press image 6
yunyun syndrome rhythm psychosis tag page cover art
yunyun syndrome rhythm psychosis tag page cover art

Problemas na Localização

O estilo “Denpa”, que se refere a pessoas com delírios e desconectadas da realidade, é central para a narrativa do jogo. Enquanto a versão original em japonês capta essa essência, a tradução para o inglês alterou drasticamente o significado de diversas frases. Um exemplo notório é a expressão japonesa いらない (que significa “Eu não preciso disso”), traduzida incorretamente para “i’d cut my uterus out if i cld” (eu arrancaria meu útero se pudesse).

Declaração do Desenvolvedor e Correções

Diante das reclamações, o desenvolvedor Fuyuki Hayashi emitiu um comunicado reconhecendo os problemas. “Estamos cientes de que muitos jogadores levantaram preocupações sobre a qualidade da localização”, afirmou Hayashi em uma postagem no Steam. Ele admitiu que o desenvolvimento foi acelerado e que algumas partes do texto em inglês representavam versões antigas do japonês ou continham problemas de exibição. O desenvolvedor também reconheceu a necessidade de revisões na tradução com base no feedback dos jogadores.

Atualização e Exemplos de Correções

Rapidamente, Hayashi implementou uma atualização com mais de 60 correções. Exemplos notáveis de traduções problemáticas e suas novas versões incluem:

  • Japonês: 関係ないね (Não importa) → Novo Inglês: IDC
  • Japonês: いらない (Eu não preciso disso) → Novo Inglês: don’t want em anyway
  • Japonês: 救済してくれ (Por favor, salve-me) → Novo Inglês: Save me!

Apesar das correções, alguns problemas de localização persistem. Um exemplo apontado na página de discussões do Steam sugere que a frase japonesa “Pensando bem, você não se interessa por VTubers, Kyu-chan? Existem muitas fofas por aí” foi alterada para “Qtie, qual o sentido de um Vtuber? Já existem toneladas de pessoas reais e fofas!”. Essa alteração muda completamente o sentido original.

Cena do jogo Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis
Cena do jogo Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis.
Imagem promocional de Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis
Imagem promocional de Yunyun Syndrome!? Rhythm Psychosis.

Fonte: Thegamer